The writer is an Indonesian living in Angola, West Africa, working as  an engineer - oil & gas. This site is mainly on: her life in Angola; her travel pics, trips & tips; mind, body & heart.

Microblog
    TwitterCounter for @nadiafebina
    Restricted Area
    Nadia Febina Rank
    Advertisement and Buttons

    Are you bloggers who are interested to get better blogging experience but have no technical skills to support? Try a 30-day free trial with Squarespace. Click here!

    « Sebelum Makan Siang... | Main | Hanya Supaya Engkau Tahu »
    Tuesday
    22May

    Originally Indonesian? Not.

    308422-831447-thumbnail.jpg
    www.allposters.co.uk
    Michael Jackson once said: Life is too short to live being a color. I strongly agree with him, there is no point of living in boxes if we want to enjoy life to the fullest. Unfortunately we human tend to point out differences easily, so why not now play a little game to point out similarities?

    I pick up on languages now.
    My mother tongue language is Indonesian, and I speak just a bit of English (well, at least I'm trying). And now I have 2 biggest homework: to learn Dutch and Portuguese. How does it go? A big mess. I can give you one precious advice: never, I repeat, never, ever try to master 2 new languages at the same time. I have to choose now, and although I really want to be able to speak Dutch fluently, but I chose to focus on my Portuguese.. (hey, I need to survive here in Angola!).

    Funny to learn though, that bahasa Indonesia, which is neither Latin rooted (ie. French, Portuguese, Italian, Spanish) or West Germanic rooted (ie. German, English, Frisian, Dutch and Afrikaans), has many words that are similar to dutch words and also portuguese words. Well, based on my limited knowledge and quoting from this source , Portuguese was in Indonesia especially in east part of Indonesia from 1511-1575. That was before the Dutch colony era. Amazing to see that in this relatively short time (66 years), there are some words which are similar in Portuguese and Indonesian. Words that I thought was originally Indonesian, but aparently it was adapted from Portuguese. Here's the list:

    Taken from beritakan :


    keju = quiejo (cheese)
    mentega = manteiga (butter)
    sepatu = sapatos (shoes)
    jendela = janela (window)
    meja = mesa (table)
    reparasi = repara-se (repair)
    roda = roda (wheel)
    dansa = dancar (dance)
    sabtu = sabado (Saturday)
    minggu = domingo (Sunday)
    gereja = igreja (church)
    kemeja = camisa (shirt)
    ajudan = ajudar (assistant)
    natal = natal (christmas)
    arloji =relogio (watch)
    limau = limao (lime)

    And some addition:

    Boneka = boneca (doll)
    Bendera = bendeira (flag)
    Kartu = cartao (card)
    Pesta = festa (party)
    Belanda = holanda (dutch)
    Dua = duas (two)
    Sekolah = escola (school)
    Bola = bola (ball)
    Faktur = factura (invoice)

    Quite a lot isn't it? I bet this list is still going on since I've just learned Portuguese 3 months ago.

    Let's start with the Dutch words then. We all know that Dutch was in Indonesia for 350 years, so it is obvious that the language has some influence in Bahasa Indonesia. Marthijn was the one who dilligently put the list together in an excel spreadsheet. The list is quite impressive, actually. Here you go:

    Some general very common Indonesian words that are obviously from Dutch:


    Merek = merk
    Oma = oma (grandma)
    Opa = opa (granpa)
    Tante = tante (auntie)
    Oom = oom (uncle)
    Lampu = lamp (lamp)
    Asbak = asbak (ashtray)
    Omset = omzet
    Gratis = gratis (for free)
    Karcis = kaartjes (ticket)
    Ongkos = onkosten (price, for money)
    Kulkas = koelkast (refrigerator)
    Buncis = boontjes (long green bean)
    Arbei = aardbei (strawberry)
    Meubel = meubel (furniture)
    Halte = halte (bus stop)
    Handuk = handoek (towel)
    Bioskop = bioscoop (cinema)
    Kopper = koffer (suitcase)
    Verboden = verboden
    Telat = te laat (late)
    Reklame = reclame (billboard)
    Kelas = klas (class)
    Gelas = glas (glass)
    Wastafel = wastafel (wash basin)
    Wc = wc (toilet)
    Stempel = stempel (stamp)
    Spanduk = spandoek (promotional banner)
    Film = film (movie)
    Plat = plaat
    Dokter = dokter (doctor)
    Suster = zuster (nurse)
    Vlek = vlek (stain)
    Pleki = vlekkie (a typical dog's name)
    Permak = vermaak (repair)
    Komentar = commentaar (comment)
    Serius = serieus (serious)
    Struk = strook (bill, for payment)
    Bon = bon (bill, for payment)
    Bordil = bordeel (prostitution house)
    Segel = zegel
    Tropis = tropisch (tropical)
    Maag = maag
    Amandel = amandel
    Pers = pers (press)
    Strom = stroom
    Steker = stekker
    Retsleting = ritssluiting (zipper)
    Setel = stel (pair of...)
    Semir = smeer
    Wortel = wortel (carrot)
    Paus = paus (whale, or pope)
    Sekrup = schroef
    Mur = moer
    Kalkun = kalkoen (turkey, the poultry)
    Daster = duster (a loose dress used by women at home)
    Romel = rommel (mess)
    Kortslet = kortsluiting
    Peci = petje (small hat).

    All car and machine related words:


    Rem = rem (brake)
    Busi = bougie
    As = as
    Velg = velg
    Ban = band (rubber wheel)
    Stir = stuur
    Perseneling = versnelling
    Selang = slang (hose)
    Knalpot = knalpot
    Onderdil = onderdeel (spare part)
    Helm = helm (helmet)
    Kopling = koppeling

    Not too difficult for Indonesian and Dutch engineers to communicate, isn't it? :)

    And all the words with -si (indonesian), or -tie (dutch), but pronounce the same. These are words that are usually ended by -tion in English.
    Televisi = televisie (television)
    Polisi = politie (police)
    Interpretasi = interpretatie (interpretation)
    KomunikasiO
    Prestasi
    Iritasi
    .... Etc... Now you know the game, you can continue yourself.

    So what do you think.. Can somebody forward some words that are originally Indonesian? Or can it also be the fact that we were all once connected and that no language is completely independent from others... I don't know the answer.. haven't done any research on Mandarin!


    PrintView Printer Friendly Version

    Reader Comments (14)

    hehehehe, jadi linguist nih ceritanya? :p

    kalo mau diurut2, susah nyari kata yang bener2 orisinil indonesia. banyak kata2 yang berasal dari bahasa arab (kursi, salam), mandarin, sanskrit/sansekerta (akar dari bahasa melayu kalo ngga salah), dan malay (yg kemudian dicampur aduk untuk dijadikan bahasa indonesia).

    ngga banyak bahasa yang bener2 independen. kalo ngga salah cuman finnish, hungarian, sama icelandic yg hampir 100% orisinil.

    eh, kayak aku jago bahasa aja nih... hahahahaha
    May 23, 2007 | Unregistered Commenteranakzaman
    huahahaha, ya begitulah, coba2 ngamat2in, huekekeke.... boleh juga nih da, pengetahuan bahasanya, kekeke... eh ngomong2, emang nya mandarin ga orisinil berdiri sendiri gitu ya?? kirain....
    May 23, 2007 | Unregistered Commenternadia febina
    Asiiik... Belajar beberapa kata Bahasa Belanda =)
    May 24, 2007 | Unregistered Commenterarya nasoetion
    wow, it's amazing; well at least the similarities can give us some excitements while trying to chew the more difficult words.

    learning a language is really a tacit knowledge learning sequence of observe-imitate-practice-practice-practice....

    good luck ya jeng, hopefully you can find kind of "sogo jongkok" there, that mastering the language will surely be very useful :D
    May 25, 2007 | Unregistered Commenteraroengbinang
    Hi ... what a findings ! Yes, you're right, never ever try to master two languages at the same time. I once tried to learn French and English at the same time, and as expected .. instead of pronounce secretary in English, I pronounced it in French ...

    In regards of your finding, my uncle have found the similarity between portuguese and my province language. I don't know how to spell it, like "hat" in my province language (north sulawesi) we say it as chapeo. According to my uncle it was portuguesse.

    Anyway ... I don't think that we have our own word. All of our word comes from Dutch, Portuguese and Sanskrit. So as Michael Jackson and you, Me too ...:-)
    May 26, 2007 | Unregistered Commentertere616
    wah, rada susah. kalau kata remy silado sih, sembilan dari sepuluh kata dalam bahasa indonesia adalah asing, alias serapan semua. kalau mau cari originalnya indonesia, harus ngubek-ngubek bahasa itu sebenar2nya. :D

    harusnya kalau udah kayak gini, orang indonesia belajar bahasa lain kan jadi gampang ya nad, tapi, menjadi polyglot tuh emang syusyaaaaah. hehehehe.
    May 26, 2007 | Unregistered Commenterfitri mohan
    mba Nad kan citizen of the world, jadi emang harus belajar beberapa bahasa :)
    May 31, 2007 | Unregistered CommenterEma
    pengumuman, hari ini gw ke restoran tambah satu kata lagi:

    garpu - garfu (fork)..

    arya nasution:
    belajar bhs belanda yah?? kayanya dari dulu kalo kata2 itu kita udah diajarin yak, kekekeke...

    Mas Aroengbinang:
    Amien, amieenn, semoga cepet bisa ya kitanya, belum nemu sih sogo jongkok nya paling kepaksa2 ngobrol sama supir pake bhs portugis, abis pd ga bisa bahasa inggris...

    tere616:
    chapeo ya? hmmmm, ntar gw liat2 yah, di kamus... *penasaran*.

    fitri mohan:
    haduh fit, ampuuun deh bhs portugis, hehehehe, dasar gw nya aja kali ya, emang bego bahasa... tp saya tetap maju terus pantang mundur.. syaaappp.. :)

    Ema:
    hueeee, ema... baru sekali ini harus belajar lain bahasa selain inggris dan belanda... doain yah!
    June 3, 2007 | Unregistered Commenternadia febina
    Lumayan jadi banyak tau. Bikin bisa belajar...he he he..
    keep up the good work girl.

    4ndj4r
    http://4ndj4r.blogspot.com/

    nb:
    Gw udah link blog ini di blog gw. di link balik ya...thanks.
    July 21, 2007 | Unregistered Commenter4ndj4r
    NASI GORENG!!
    Sempet kaget waktu makan di restoran Korea bareng teman (Nigerian descent) minggu lalu, tiba-tiba dia tanya apa bisa pesan nasgor. Haiiiiz... :D *rofl*
    August 10, 2007 | Unregistered CommenterMarsha
    hahah, betul juga!! nasi goreng ini salah satu warisan Indonesia yang cepet2 harus dipatenin, udah terlalu populer dan ati2 digondol orang ngaku2 itu budaya mereka... wink wink
    August 10, 2007 | Unregistered Commenternadia febina
    Olá Nadia!

    Estás a aprender Português, huh? Wow...
    Chamo-me Max, vivo em Portugal - Lisboa!
    A country fellow of yours gave me this link, since she knows I am Portuguese, and she wanted me to know that Indo language had Portuguese rooted words :)!

    I hope you drop by my Blog; there's an English and Portuguese (if you feel like practising) versions of each post :)!

    Cheers!

    August 28, 2007 | Unregistered CommenterMax Coutinho
    wow, that's a lot!
    November 6, 2007 | Unregistered Commenteryodee
    como esta? you are linguistic too huh.ik spreek ook nederlands indonesian (bahasa)- bahasa daerah makassar -english ,und ich spricht auch deutch(allemao) .todos dias eu afrendo mais porugese
    di tempat kerja gw banyak orang dari portugal.betul kata2x banyak ygn sama dgn bahasa indonesia hanya grammaticanya ruwet
    by2x ,wish you a lot of succes
    ate avista
    February 26, 2008 | Unregistered Commentercomo esta?

    PostPost a New Comment

    Enter your information below to add a new comment.

    My response is on my own website »
    Author Email (optional):
    Author URL (optional):
    Post:
     
    All HTML will be escaped. Hyperlinks will be created for URLs automatically.